Рождение фотографии из сделки Фауста: от Гете к Зебальду

Превращение черного пуделя в Мефистофеля Фауст спровоцировал достаточно просто: изменил на свой лад один стих, написав вместо «Слово» — «Дело». С этой самовольной корректировки, собственно, и началось действие пьесы, призванной увенчаться финалом, тем самым, который вошел в поговорку, — «Остановись, мгновенье! Ты прекрасно!».

Свой именной апокалипсис, развязку провидит Фауст в завязке, в ходе торга с нечистым по поводу своей тоскующей ученой души. Подмена Слова Делом во фразе «В начале было Слово» и стала, по сути, первым осознанным действием Фауста и, одновременно, инициацией сделки.

«Повремени!..» — пастернаковское. Есть вариант Холодковского: «Мгновение, прекрасно ты, продлись, постой!». Немецкое «Verweile!», восклицаемое Фаустом в оригинале, означает «задержись», «останься». Кажется, оригиналу созвучны и «продлись, постой» и «повремени». Однако в русском народном изводе закрепился императив, приписываемый то ли Фету, то ли Яхонтову, то ли Струговщикову — «Остановись!..». Закрепился настолько, что и Бродский в своем «Зимним вечером в Ялте» вторит именно ему, уповая, правда, не на прекрасность мгновения, а на его неповторимость.

От восхищенно-просительной — «Останься!.. — Постой!..» до приказной — «Остановись!..» меняется интонация призыва. Возможно ли, что смысл вложенного Гете в уста Фауста осуществился лишь в анонимном почти переводе? По крайней мере крылатым выражением стала именно эта версия.

Номер: 
2017, №2