Козлова Марина Андреевна
Литературный институт имени А.М. Горького, 2013, художественный перевод
Российский государственный гуманитарный университет, 2018, компаративистика и сравнительно-историческое изучение литератур
Российский государственный гуманитарный университет, 2021, языкознание и литературоведение, литература народов стран зарубежья (аспирантура)
Литературный работник, переводчик художественной литературы (специалист)
Филолог (магистр)
Преподаватель-исследователь (филология)
Преподаватель, переводчик, редактор
Редактор в издательстве (ООО НИЦ "Ладомир")
Итальянский язык, перевод художественной литературы, компаративистика, итальянская литература, французская литература, городская поэзия, поэзия бельгийского символизма
Международная конференция «Белые чтения», РГГУ, 22 октября 2016 г.
VIII Межвузовская студенческая научная конференция «Гротескное и фантастическое в культуре», РГГУ, 2—3 марта 2017 г.
Международная научно-практическая конференция «Романистика в эпоху полилингвизма», МГЛУ, 19–21 октября 2017 г.
Международная конференция молодых исследователей «Язык, миф, фольклор, литература: пересекаем границы», Латвийский университет (Рига), 9-10 ноября 2017 г.
Международная научно-практическая конференция «Итальянский язык в России: опыт сетевого взаимодействия», 15-17 октября 2018 г.
Международная научно-практическая конференция «Итальянский язык: опыт сетевого взаимодействия», МГЛУ, 17.10.2018.
Международная конференция «Женщина в мировой литературе», Литературный институт им. А.М. Горького, 13.12.2018.
Научный семинар ИВГИ РГГУ, РГГУ, 30.01.2019.
Международная научная конференция «Белые чтения», 17-21.10.2019.
Конференция молодых исследователей докторальной школы «Теории и практики смысла» (Университет Париж 8) «Традиция/и и власть/и», Университет Париж 8, 14.05.2019.
Круглый стол «Визуальные искусства и литература: диалог и взаимодействие», 16.05.2019.
Научный семинар лаборатории «Rossica» ИМЛИ РАН, ИМЛИ, 29.05.2019.
Международная конференция «Итальянистика в современном мире», 27–28.02. 2020.
Научный семинар исследовательской лаборатории «Fabblit – Fabrique du littéraire», Университет Париж 8, 6.10.2020.
Конференция «Бодлер-2021. К юбилею великого французского поэта», Литературный институт им. А.М. Горького. 9.04.2021.
Международная научно-практическая конференция итальянистов «Алисовские чтения», МГУ, 25.05.2022.
Научный семинар «Синтез и единение искусств», Университет Париж 8, 26.11.2022.
VII Международная научная конференция итальянистов «Алисовские чтения», МГУ, 20.02.2023.
Научно-практическая конференция «Перевод – мост между мирами», РГГУ, 21.04.2023.
В 2013 году окончила Литературный институт имени А.М. Горького по специальности «Переводчик художественной литературы» (итальянский и французский языки). В 2009–2013 проходила обучение в университетах г. Сиены, г. Перуджи и г. Генуи. В 2011 стала лауреатом премии «Радуга» в номинации «Молодой переводчик». В 2017 году окончила Французский университетский колледж по направлению «Литература», защитив выпускную работу, посвященную особенностям городского текста у Камилло Сбарбаро и Леона-Поля Фарга. В 2018 году окончила двойную магистерскую программу Российского государственного гуманитарного университета и университета Париж 8 по специальности «Компаративистика и сравнительно-историческое изучение литератур». В 2021 году окончила обучение в аспирантуре РГГУ на кафедре сравнительной истории литератур, работает над диссертацией, посвященной взаимоотношениям литературы и живописи в бельгийской символистской поэзии. С 2013 года по 2021 год работала преподавателем кафедры романских языков Всероссийской академии внешней торговли, с 2018 года – старший преподаватель кафедры художественного перевода Литературного института им. А.М. Горького, с 2022 года – старший преподаватель кафедры европейских языков Российского государственного гуманитарного университета. Редактор серии «Литературные памятники», сотрудничает с различными издательствами в качестве переводчика и редактора.
Лауреат русско-итальянской премии «Радуга» (2011 г.) в номинации «Молодой переводчик»
Переводы:
- Дж.Карофильо «Города», Иностранная литература, №8, 2011;
- Э.Дж.Аллибис «Уника. Пламя Жизни», М.: Астрель, 2012;
- С.Бантерле «Беспечность», Альманах премии «Радуга», вып.1, М.: Издательство «Познаем Евразию», 2010;
- Д.Томмази «Хайку», Альманах премии «Радуга», вып.2, М.: Издательство «Познаем Евразию», 2011;
- Л.Литтиццетто «Красотка на капоте», М: Рипол Классик, 2013 (рассказы);
- «Россия - Италия: литературные путешествия. Russia - Italia: percorso letterario». С.Аньелло Хорнби «Раскрывая русскую душу», Л.Донинелли «Путешествие в Россию», Б.Озимо «С.С.С.Р», Г.Писпиза «Центральная Россия на водном велосипеде», Дж.Лауретано «Русский дневник». М: Время, 2016;
- Р.Савьяно «Ноль ноль ноль». Москва: АСТ, Corpus, 2017.
- Л.-П. Фарг «Монпарнас 1910–1935». М.: Иностранная литература №3, 2020.
- У. К. Али Фарах «Рэп с Пунта». М.: Иностранная литература №5, 2022.
- Т. Брасс, К. Варци «Жажда свободы». М.: АСТ, 2023.
- «Тайны Салема» (книга-квест). М.: Мир Хобби, 2023.
- «Тайны Марса» (книга-квест). М.: Мир Хобби, 2023.
Редактор:
- Б. Дизраэли. Сибилла или Две нации. Серия «Литературные памятники». М: Ладомир, 2015.
- Донато Карризи «Я – бездна». СПб: Азбука-Аттикус, 2022.
- Жюль Мишле. «История французской революции» – т.7-10 (дополнительные материалы и иллюстрации). М.: Ладомир, 2022.
- Джулия Каминито «Вода в озере никогда не бывает пресной», М.: Дом Историй, 2023.
- Донато Карризи «Дом без воспоминаний». СПб.: Азбука-Аттикус, 2023.
Научные публикации:
- «Бодлеровские мотивы в творчестве Камилло Сбарбаро», Белые чтения: к 85-летию Галины Андреевны Белой: сборник научных статей. – М.: Эдитус, 2016, c.217-222
- «Онирический Париж: визуальные трансформации городского пространства в творчестве Л.-П. Фарга», Гротескное и фантастическое в культуре: визуальные аспекты, сборник материалов VIII межвузовской студенческой научной конференции, РГГУ, 2—3 марта 2017 г, М.: Издательские решения, 2017, c.126-133
- «Образ города во французской и итальянской литературе начала XX в. (на примере стихотворений в прозе Л.-П. Фарга и К. Сбарбаро)», Романистика в эпоху полилингвизма: материалы международной научно-практической конференции, 19–21 октября 2017 г., М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2017, c.266-276.
- «Русский Верхарн: вопросы рецепции перевода и его взаимодействия с культурно-историческим контекстом». «Des réalités intraduisibles? La traduction au prisme des sciences sociales de l’Antiquité à nos jours». М.: Nouveaux Angles, 2019, С.89–96.
- «Преподавание итальянского языка в литературном институте им. А.М. Горького» (тезисы доклада; в соавторстве с Ямпольской А.В.). Тезисы Международной научно-практической конференции «Итальянский язык в России: опыт сетевого взаимодействия», Москва, 15–17 октября 2018 г. М.: МГЛУ. С. 21–22.
- «La città in Clemente Rebora: temi, fonti e paralleli nella letteratura italiana e europea tra l’800 e il ’900» [A city in Clemente Rebora: themes, sources, parallels in Italian and European literature between XIX and XX century]. Итальянистика в современном мире. L'Italianistica nel mondo contemporaneo: Материалы II Международной научно-практической конференции, Москва, 27–28 февраля 2020 года. М.: МПГУ. С.177–184.
- «Городской текст в “Записках из подполья” Ф.М. Достоевского и творчество бельгийских символистов (Э. Верхарн, Ж. Роденбах)». «Записки из подполья» Ф.М. Достоевского в культуре Европы и Америки. М.: ИМЛИ РАН 2021. С. 531–546.
- Город – воплощение женского начала в романе Жоржа Роденбаха “Мертвый Брюгге”. Вестник Костромского государственного университета. 2021. Т. 27, № 1. С. 106–109.
- «Интермедиальность и городской текст: к анализу понятия “городской картины”». Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2021. Т. 80 № 4. С. 43–53.
- «“Мертвый Брюгге” Жоржа Роденбаха: от “фото-романа” к кинотексту». Вестник РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2022. №6. С. 140–148.
- «Поэт, архитектор, демиург: лирический герой в городском пространстве Ш. Бодлера и Э. Верхарна». О Бодлере – и Бодлер. М.: Литературный институт им. А.М. Горького, 2022. С. 274–290.
Читаемые курсы
Переводы
2013 |